トイボックス エンヂニアリング

組込みハードウェアエンジニアが語るブログ

【スポンサーリンク】

【ネタバレアリ】『Bloom into you 1』を読んだ話。

【スポンサーリンク】

ネタバレアリです。

やがて君になる』の英語版『Bloom into you』の1巻を読みました。

Bloom into You 1

Bloom into You 1

 

ずっと英語が喋れるようになりたい私です。

フィリピン英語留学 CNE1に行った話 - トイボックス エンヂニアリング

最近はNetflix で海外の子供向け番組を見ては、全然聞き取れず、凹んでいる毎日です。

今まで読んだことのある英語版の漫画は、ドラえもんくらいです。

 

やっぱり、ハマっているコンテンツが1番良いよね、って事で英語版『やがて君になる』を読むことにしました。 

f:id:toyboxengineering:20190402002657j:image

やっぱり、出会ってすぐだと、mayじゃなくて、mightなんですね。使い分けたことないけど。

 

f:id:toyboxengineering:20190402002853j:image

「It’s not fair」より、「ズルイ」の方がしっくりくるのは、日本人だからかな?

語感とか、この感情を三文字で表せる日本語ってすごい。

f:id:toyboxengineering:20190402003222j:image

ちゃんと、2巻の予告も載ってました。

「How dirty」でドキドキしないのは、修行が足りないせいか?

 

改めて1巻を読んでみて、踏切のシーンなど、もともとセリフが無いわけですが、やはり、仲谷先生のシーンの魅せ方は素晴らしい、と改めて思いました。漫画は国境を超えますね!

 

f:id:toyboxengineering:20190402004021j:image

あとがきも、ふきだしのそとの細かいセリフや擬音も翻訳されてます。

 

なかなか、読むのに時間もかかって、よくわからない言い回しもあるので、日本語版ともども何度も読み返してみたいと思います。